Para los Juegos Olímpicos los platos chinos tendrán nombres en inglés

Es sabido, el idioma puede llegar a convertirse en una barrera a la hora de emprender un viaje. Pues si entre tus planes se encuentra viajar a los próximos Juegos Olímpicos a desarrollarse el año próximo en la ciudad china de Beijing te tenemos una buena noticia. Es que esa barrera no existirá a la hora de comer ya que la mayoría de los platos y bebidas tendrán traducciones adecuadas en inglés.

De esta manera, el Buró de Turismo de Beijing publicó en el sitio www.bjta.gov.cn una lista de traducciones para 2.753 platos y bebidas para solicitar opiniones del público. Es que así, una vez fijada, la lista será usada en restaurantes de todo el país, reemplazando a las traducciones comúnmente usadas.

Un equipo establecido conjuntamente por la Oficina Municipal de Asuntos Exteriores y el Buró de Turismo de Beijing ha trabajado desde marzo del año pasado en la solución del problema, respaldado por un comité de 20 expertos en lenguas y gerentes de servicios de abastecimiento de comidas. Es así que los traductores han dividido los nombres de los platos en cuatro categorías: materiales, modo de preparación, sabores, y nombre de una persona o un lugar. Está previsto también un programa de formación para que los meseros puedan tengan conocimientos sobre los orígenes de los platos para responder consultas al respecto.

Por otro lado, Beijing también ha lanzado una campaña para estandarizar las traducciones en inglés de las instalaciones públicas, incluidas las señales de tránsito, y el servicio de hotel.

Escrito por | 14 de septiembre de 2007 con 2 comentarios.
Lee más artículos sobre Asia y Culturas y Utiles

Random Posts

Comentarios

  1. Para los Juegos Olímpicos, los platos chinos tendrán nombres en inglés - 8 de enero de 2008 | 1:03

    [...] Vía | Las Escapadas [...]

  2. carlos - 30 de agosto de 2008 | 18:07

    haber hijos d la gran puta yo kiero notrucos no cosas de la olimpiadas gilipollas

Deja una respuesta